Support the Monkey! Tell All your Friends and Teachers |
||||
wholly unprotected in Germany, Ibsen could not prevent managers from altering the end of the play to suit their taste and fancy. He was thus driven, under protest, to write an alternative ending, in which, at the last moment, the thought of her children restrained Nora from leaving home. He preferred, as he said, “to commit the outrage himself, rather than leave his work to the tender mercies of adaptors.” The patched-up ending soon dropped out of use and out of memory. Ibsen’s own account of the matter will be found in his Correspondence, Letter 142. It took ten years for the play to pass beyond the limits of Scandinavia and Germany. Madame Modjeska, it is true, presented a version of it in Louisville, Kentucky, in 1883, but it attracted no attention. In the following year Messrs. Henry Arthur Jones and Henry Herman produced at the Prince of Wales’s Theatre, London, a play entitled Breaking a Butterfly, which was described as being “founded on Ibsen’s Norah,” but bore only a remote resemblance to the original. In this production Mr. Beerbohm Tree took the part of Dunkley, a melodramatic villain who filled the place of Krogstad. In 1885, again, an adventurous amateur club gave a quaint performance of Miss Lord’s translation of the play at a hall in Argyle Street, London. Not until June 7, 1889, was A Doll’s House competently, and even brilliantly, presented to the English public, by Mr. Charles Charrington and Miss Janet Achurch, at the Novelty Theatre, London, afterwards re-named the Kingsway Theatre. It was this production that really made Ibsen known to the English-speaking peoples. In other words, it marked his second great stride towards world-wide, as distinct from merely national, renown-if we reckon as the first stride the success of Pillars of Society in Germany. Mr. and Mrs. Charrington took A Doll’s House with them on a long Australian tour; Miss Beatrice Cameron (Mrs. Richard Mansfield) was encouraged by the success of the London production to present the play in New York, whence it soon spread to other American cities; while in London itself it was frequently revived and vehemently discussed. The Ibsen controversy, indeed, did not break out in its full virulence until 1891, when Ghosts and Hedda Gabler were produced in London; but from the date of the Novelty production onwards, Ibsen was generally recognised as a potent factor in the intellectual and artistic life of the day. A French adaptation of Et Dukkehjem was produced in Brussels in March 1889, but attracted little attention. Not until 1894 was the play introduced to the Parisian public, at the Gymnase, with Madame Rejane as Nora. This actress has since played the part frequently, not only in Paris but in London and in America. In Italian the play was first produced in 1889, and soon passed into the repertory of Eleonora Duse, who appeared as Nora in London in 1893. Few heroines in modern drama have been played by so many actresses of the first rank. To those already enumerated must be added Hedwig Niemann-Raabe and Agnes Sorma in Germany, and Minnie Maddern-Fiske and Alla Nazimova in America; and, even so, the list is far from complete. There is probably no country in the world, possessing a theatre on the European model, in which A Doll’s House has not been more or less frequently acted. Undoubtedly the great attraction of the part of Nora to the average actress was the tarantella scene. This was a theatrical effect, of an obvious, unmistakable kind. It might have been-though I am not aware that it ever actually was-made the subject of a |